Présentation
La publication de cette anthologie par les éditions Aléas est en quelque sorte un événement de poésie en France. Le haïku venu du Japon est arrivé dans notre pays il y a cent ans. Des dizaines de poètes (Vocance, Eluard, Claudel, les plus connus) l’ont pratiqué, fait évoluer. Or, la dernière anthologie française (NRF, Paulhan) date des années 1920 !
Vieil étang une grenouille plonge bruit de l’eau
Le haïku (ici, du maître du genre, Matsuo Bashô) semble simple comme bonjour. Est-ce pour cela qu’il a gagné toute la planète ? Il est exclusivement dédié au présent. On le garde, vue sa taille, facilement en tête. Il donne envie de faire de la poésie.
Ce livre présente 800 poèmes, 80 auteurs. Certains pratiquent le haïku depuis 30 ans, d’autres depuis 3 mois ; en français, quelquefois occitan, gallo ou breton. Pour voyager au-delà des frontières, les poèmes ont été traduits en anglais. La lectrice, le lecteur, découvrira ici 80 manières de partager ce rêve : abolir, en un éclair de poésie, le langage qui nous sépare de la transparence du monde.